Forum o nauce - z nami nauczysz się szybciej
Forum o nauce języków obcych => Forum Język Niemiecki => Wątek zaczęty przez: Maja w Maj 03, 2014, 02:45:07 pm
-
Czy korzystanie z takiego translatora zawsze zapewnia nam poprawne przetłmaczenie?? Moim zdaniem nie , ponieważ jeśli używamy różnych form , to tłumaczenie takie będzie błędne. Jak myślicie?
-
hmm wiadomo, ze kazdy translator nie jest w 100% poprawny, ale lepiej juz przetlumaczyc chociazby 'po polskawemu' - i to zrozumiec, niz nic:P
-
NIby tak , ale miałam bardziej na myśli tutaj pomysły dzisiejszych geniuszy: Wpiszę zdanie po Polsku i przetłumaczy mi na Niemiecki i będzie gotowa praca domowa :D... To jednak nie zawsze się sprawdza :D
-
Masz rację @Maja - takich geniuszy to dziś nie brakuje :D... Co do translatora , to rzeczywiście - przetłumaczy , ale będzie to niezbyt jasne. Swego czasu mój kolega na NIemieckim czytał prace domową (opis pokoju) z takiego właśnie tłumacza - Nauczycielka powiedziała, że niektórych słów to sama nie zna :D
-
NIby tak , ale miałam bardziej na myśli tutaj pomysły dzisiejszych geniuszy: Wpiszę zdanie po Polsku i przetłumaczy mi na Niemiecki i będzie gotowa praca domowa :D... To jednak nie zawsze się sprawdza :D
No to jest debilizm po prostu:P takie translatory nie tlumacza kontekstu, nie 'wczuwaja sie' w wypowiedz, w przekaz itp. Najlepiej nadaja sie do tlumaczenia prostych zdan, np: nazywam sie Jacek. Mam 18 lat. Mieszkam w Krakowie. itp itd
-
wiadomo, ze komputer to maszyna i nie potrafi znaleźć zawsze odpowiedniego kontekstu
-
Nie ma jeszcze takich świetnych translatorów, które zawsze dobrze przetłumaczą. Choć wg. mnie ten googlowski jest i tak najlepszy. Ale lepiej się sprawdza z angielskim.
-
NIby tak , ale miałam bardziej na myśli tutaj pomysły dzisiejszych geniuszy: Wpiszę zdanie po Polsku i przetłumaczy mi na Niemiecki i będzie gotowa praca domowa :D... To jednak nie zawsze się sprawdza :D
Dlatego nauczyciele powinni wytłumaczyć uczniom jak działają takie translatory i, że nie zawsze tłumaczą tak, jak byśmy tego oczekiwali. Można im to zaprezentować w jakiś fajny, może nawet śmieszny sposób, żeby zapamiętali. Np. wrzucić do translatora słowo po polsku, przetłumaczyć je na niemiecki, potem z niemieckiego na angielski itd. Aż w końcu spróbować wrócić do polskiego słowa i zobaczyć, co wyjdzie ;)
-
diki.pl jest lepszy
-
NIby tak , ale miałam bardziej na myśli tutaj pomysły dzisiejszych geniuszy: Wpiszę zdanie po Polsku i przetłumaczy mi na Niemiecki i będzie gotowa praca domowa :D... To jednak nie zawsze się sprawdza :D
Dlatego nauczyciele powinni wytłumaczyć uczniom jak działają takie translatory i, że nie zawsze tłumaczą tak, jak byśmy tego oczekiwali. Można im to zaprezentować w jakiś fajny, może nawet śmieszny sposób, żeby zapamiętali. Np. wrzucić do translatora słowo po polsku, przetłumaczyć je na niemiecki, potem z niemieckiego na angielski itd. Aż w końcu spróbować wrócić do polskiego słowa i zobaczyć, co wyjdzie ;)
Na pewno już nie to samo słowo które było pierwsze :P mimo wszystko papierowy słownik moim zdaniem najlepszy
-
Papierowy najlepszy ale chodzi o tłumaczenie całych fraz i zdań a z papierowym to już trochę dłużej trwa