Pod wieloma względami jest podobny. Podobne słownictwo, zbliżone formuły gramatyczne. Czytanie tekstów hiszpańskich(wiadomo, niezbyt trudnych) dla osoby mówiącej biegle po włosku nie będzie wielkim problemem.Ale takie podobieństwo to broń obosieczna: niestety, oba języki bardzo łatwo się mieszają. Nie jest tez moim zdaniem łatwo zrozumieć Hiszpana czy Włocha, bo mają oni tendencję do mówienia bardzo szybko. W sumie to podobieństwo ma wady i zalety
Wielu moich znajomych mówi, że jak umieją włoski, to rozumieją też hiszpański. Nie wiem czy to może być prawda, bo niby czeski jest podobny do polskiego, ale czy byśmy się dogadali? Może jakoś...Nie wiem, ciężko jest mi się odnieść do włoskiego i hiszpańskiego, bo nie znam tych języków